Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:78 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُون zoom
Transliteration Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha akbaru falamma afalat qala ya qawmi innee baree-on mimma tushrikoona zoom
Transliteration-2 falammā raā l-shamsa bāzighatan qāla hādhā rabbī hādhā akbaru falammā afalat qāla yāqawmi innī barīon mimmā tush'rikūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 When he saw the sun rising he said, "This (is) my Lord, this (is) greater." But when it set, he said, "O my people! Indeed, I am free of what you associate (with Allah)." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Then, when he beheld the sun rising, he said, "This is my Sustainer! This one is the greatest [of all]!" - but when it [too] went down, he exclaimed: "O my people! Behold, far be it from me to ascribe divinity, as you do, to aught beside God zoom
M. M. Pickthall And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from all that ye associate (with Him) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah zoom
Shakir Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this the greatest? So when it set, he said: O my people! surely I am clear of what you set up (with Allah) zoom
Wahiduddin Khan Then, when he saw the sun shining, he said, This is my Lord! This is the greatest of all! Then when it set, he said, My people, I disown all that you worship besides God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, when he saw the sun, that which rises, he said: This is my Lord. This is greater. Then, when it set, he said: O my folk! Truly, I am free from the partners you ascribe with Him. zoom
T.B.Irving So then as he saw the moon rising, he said: "Will this be my lord?"; and when it set, he said: "If my Lord did not guide me, I would be a member of the lost folk." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then when he saw the sun shining, he said, “This must be my Lord—it is the greatest!” But again when it set, he declared, “O my people! I totally reject whatever you associate ˹with Allah in worship˺. zoom
Safi Kaskas Then, when he saw the sun rising he said, "This is my Lord! This is greater!" But when it [too] set, he said, "My people, I disown all that you worship other than God. zoom
Abdul Hye When he saw the sun rising, he said: “This is my Lord. This is the largest.” But when it set, he said: “O my people! Surely I am free from what you associate (with Allah). zoom
The Study Quran Then when he saw the sun rising he said, “This is my Lord! This is greater!” But when it set, he said, “O my people! Truly I am quit of the partners you ascribe zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when he saw the sun rising, he said: "This is my Lord, this is bigger." But when it disappeared he said: "My people, I am innocent of that which you have set up." zoom
Abdel Haleem Then he saw the sun rising and cried, ‘This is my Lord! This is greater.’ But when the sun set, he said, ‘My people, I disown all that you worship beside God zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when he beheld the sun uprise, he said: this is mine Lord; this is the greatest. Then when it set, he said: O my people! verily I am quit of that which ye associate zoom
Ahmed Ali When (Azar) saw the sun rise all resplendent, he said: "My Lord is surely this, and the greatest of them all." But the sun also set, and (Abraham) said: "O my people, I am through with those you associate (with God) zoom
Aisha Bewley Then when he saw the sun come up he said, ´This is my Lord! This is greater!´ Then when it set he said, ´My people, I am free of what you associate with Allah zoom
Ali Ünal Then, when he beheld the sun rising in all its splendor, he said: "This is my Lord, (is it)?. This one is the greatest of all!" But when it set, he said: "O my people! Surely I am free from your association of partners with God and from whatever you associate with Him as partners." zoom
Ali Quli Qara'i Then, when he saw the sun rising, he said, ‘This is my Lord! This is bigger!’ But when it set, he said, ‘O my people, indeed I disown what you take as [His] partners.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And when he saw the sun beginning to rise he said, "This is my Lord, this is the greatest of all;" But when it set he said, "O my people! Verily, I am clear of what you associate with Allah zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then, as soon as he saw the sun emerging, he said, "This is my Lord, this is greater." Yet as soon as it set, he said, "O my people, surely I am quit of whatever you associate (with Allah) zoom
Muhammad Sarwar When he saw the rising sun, he said, "This is my Lord for it is greater (than the others)." But when this too faded away, (Abraham) said, "My people, I disavow whatever you consider equal to God zoom
Muhammad Taqi Usmani Thereafter, when he saw the sun rising, he said, .This is my Lord. This is greater. Again, when it vanished, he said, .O my people, I disown whatever you associate with Alla zoom
Shabbir Ahmed (In the morning) he saw the sun rising in splendor, and he said, "This is my Lord! This is greater!" But, as the sun went down, Abraham exclaimed, "O My people! I am free from all that you associate with God." zoom
Syed Vickar Ahamed When he saw the sun rising in splendor, he said, "This is my Lord; This is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you enjoin as partners (giving false gods for worship instead of Allah) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah zoom
Farook Malik Then when he saw the sun with its brighter shine, and he said: "This must be my Lord; it is larger than the other two." But when it also set, he exclaimed: "O my people! I am done with your shirk (associating partners with Allah) zoom
Dr. Munir Munshey Then, as he saw the sun rising, he said, "This must be my Lord! This is the biggest!" But when it too set, he exclaimed "I (declare that I) have nothing to do with anything you associate with Allah." zoom
Dr. Kamal Omar So when he saw the sun rising up, he said: “This is my Rabb. This one is bigger” So when it set, he said: “O my nation! Indeed, I am absolved of what you commit as polytheism.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Then, when he saw the sun rising, he said, 'This is my lord, this is bigger.' But when it set, he said, 'O my people, I am innocent of your idolatry. zoom
Maududi Then when he beheld the sun rising, he said: ´This is my Lord. This is the greatest of all.´ Then, when it went down, he said: ´O my people! Most certainly 1 am quit of those whom you associate with Allah in His divinity zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when he saw the sun rising, he said: this is my Master, this is greater. But when it disappeared he said: my people, I am free of what you associate (with Him) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When he saw the Sun rising in splendor he said, “This is my Lord, this is the greatest of all.” But when the Sun set he said, “O my people, I am indeed free from your giving partners to God zoom
Musharraf Hussain When he saw the sun rising, he again said, “Could this be My Lord? This is big.” After it set, he said, “My people, I am free from what you associate with Allah zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when he saw the sun rising, he said: "This is my Lord, this is bigger." But when it disappeared he said: "My people, I am innocent of what you have set up." zoom
Mohammad Shafi Then when he saw the sun rising up, he said, "This is my Lord. This is the greatest. But when it set, he said, "O my people! I am indeed absolved of worshipping those, other than Allah, whom you worship." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When Abraham saw the sun appearing in splendor, he said: "This is my Lord as it is the greatest!" When the sun set [on the dark side of earth,] he said: "O my people, [now that I have seen what kind of things you take as God,] I denounce your associating "gods" with the Lord." zoom
Faridul Haque Then when he saw the sun shining brightly, he said, “(You say that) this is my Lord? This is the biggest of them all!”; then when it set he said, “O people! I do not have any relation with the whatever you ascribe as partners (to Him).&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then, when he saw the sun rise, shining, he said: 'This must be my Lord, it is larger. ' But when it set, he said: 'O nation I am quit of what you associate (with Allah, the Creator) zoom
Maulana Muhammad Ali Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this the greatest? So when it set, he said: O my people, I am clear of what you set up (with Allah) zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when he saw the sun rising/emerging, he said: "That (is) my lord, that (is) bigger." So when it set, he said: "You (my) nation, that I am innocent/renouncing from what you share/make partners (with God)." zoom
Sher Ali And when he saw the sun rise with spreading light, he said, `Can this be my Lord? This is the greatest.' But when it also set, he said, `O my people ! surely I am quit of that which you associate with God zoom
Rashad Khalifa When he saw the sun rising, he said, "This must be my Lord. This is the biggest." But when it set, he said, "O my people, I denounce your idolatry. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when he saw the sun shining, said he, au say this my Lord! This is biggest of all then when it set, said he 'O people, I am quit of all those things which you associate with God. zoom
Amatul Rahman Omar And when he saw the sun rise with spreading light (he said to them), `Is this my Lord (as you assert, as) this is the biggest? But when it (also) set he said, `O my people! I am surely (sick and) quit of that you associate (with Him) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then when he saw the sun shining, he said: ‘Is it my Lord (in your view because) this is the biggest?’ But when that (too) set, he exclaimed: ‘O people! I dissociate myself from (all) those (objects) that you associate (with Allah) as His partners zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali When he saw the sun rising up, he said: "This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When he saw the sun rising, he said, 'This is my Lord; this is greater!' But when it set he said, 'O my people, surely I am quit of that you associate zoom
Edward Henry Palmer And when he saw the sun beginning to rise he said, 'This is my Lord, this is greatest of all;' but when it set he said, 'O my people! verily, I am clear of what ye associate with God zoom
George Sale And when he saw the sun rise with spreading light, he said, 'Can this be my Lord? This is the greatest.' But when it also set, he said, 'O my people! surely I am quit of that which you associate with God zoom
John Medows Rodwell And when he beheld the sun uprise, he said, "This is my Lord; this is greatest." But when it set, he said, "O my people! I share not with you the guilt of joining gods with God zoom
N J Dawood (2014) Then, when he beheld the sun shining, he said: ‘That must be my God: it is larger.‘ But when it set, he said to his people: ‘I disown your idols zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When he saw the sun rise, he said, “This is my Lord; this is the most awesome of all.” When the sun set, he said, “O my people, I am indeed free from your assigning partners to Allah. zoom
Sayyid Qutb Then when he beheld the sun rising, he said: “This is my Lord! This is the greatest of all!” But when it also set, he said: “My people, I disown all that you associate with God.” zoom
Ahmed Hulusi And when he saw the sun (his mind) rising (in hope it will enable him to experience the reality) he said, “This is my Rabb, this is greater”... But when it set (when he realized the inadequacy of his mind in discerning Allah) he said, “O my people, indeed I am free from your associations.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when he saw the sun uprising, he said : 'This is my Lord; this is greater !' But when it set, he said : 'O my people ! surely I am quit of that you associate. (with Allah) ' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When he saw the sun rising, he acknowledged it his Allah; "It is greater ", he said. But when it set, he opened his mind’s eyes and said: "O my people, I am indeed innocent of all that you incorporate with Allah the Eternal" zoom
Mir Aneesuddin Then when he saw the sun rising, he said, "This is my Fosterer, this is the greatest (of all I could see)," then when it set, he said, "O my people ! I am free from that which you associate as partners (with Allah). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...